无论得时不得时,总要专心。(提后四2)
不少人有这一种病态情况,就是在“不得时”专心。“时”不是指时间,乃是指我们。“无论得时不得时”,就是不论我们喜欢或不喜欢。如果我们只做心想做的事,我们就永远会一事无成。在属灵的领域里,有好些派不上用场的人;也有属灵的老人,这等人若没有超然的启示,是不肯动一个指头的。其实要证明我们与神的关系,乃是本分,不管我们是否有感动。
作主工人很大的陷阱,就是高举自己某一刻的特殊经历。当神的灵给你启示与亮光,你就说:“从此我为神持守这个地位。”错了,你不能,神必使你不能如此。经历完全是神所赐的,你不能随私意据为己有。你若自称必能保持高峰状态,你就成为难以忍受的累赘;而你也要神不住地启示感动,否则就什么也不肯作。你若把自己超然的经历当作神,你会发觉神将从你生命中消失,除非你肯尽你的本分,学会不再崇信自己的超然经历。
祈祷◆主啊,我的灵魂今天最需要的,是解脱和美化。我来到你面前,我的肉身需要你成为救主和主,求你修补我对你失却热忱和敏锐的灵,以致我可以在这里为你发挥适当的影响力。
April 25 Instant In Season
“Be instant in season, out of season.” 2 Timothy 4:2
Many of us suffer from the morbid tendency to be instant “out of season.” The season does not refer to time, but to us – ‘Be instant in season, out of season,” whether we feel like it or not. If we do only what we feel inclined to do, some of us would do nothing for ever and ever. There are unemployables in the spiritual domain, spiritually decrepit people, who refuse to do anything unless they are supernaturally inspired. The proof that we are rightly related to God is that we do our best whether we feel inspired or not.
One of the great snares of the Christian worker is to make a fetish of his rare moments. When the Spirit of God gives you a time of inspiration and insight, you say – “Now I will always be like this for God.” No, you will not, God will take care you are not. Those times are the gift of God entirely. You cannot give them to yourself when you choose. If you say you will only be at your best, you become an intolerable drag on God; you will never do anything unless God keeps you consciously inspired. If you make a god of your best moments, you will find that God will fade out of your life and never come back until you do the duty that lies nearest, and have learned not to make a fetish of your rare moments.